Seigneur de l'abîme (Lord of the Pit) - Magic the Gathering

Seigneur de l'abîme
(Lord of the Pit)

Seigneur de l'abîme
(Lord of the Pit)

645.53
Nom :
Seigneur de l'abîme
Coût :
CCM : 7

Type / sous-type : Créature : démon
Rareté :
Rare

Texte :
Vol, piétinement
Au début de votre entretien, sacrifiez une créature autre que le Seigneur de l'abîme. Si vous ne le pouvez pas, le Lige de la fosse vous inflige 7 blessures.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 7/7

Indice de popularité :

Edition

Alpha #114 05/08/1993

13 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #111 28/11/2022
30th Anniversary Edition #408 28/11/2022
Secret Lair Drop Series #1857 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #715 02/12/2019
Iconic Masters #96 17/11/2017
Duel Decks: Divine vs. Demonic #30 01/04/2009
10ème édition #154 13/07/2007
5ème Edition #174 24/03/1997
4ème Edition #144 01/05/1995

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.43 €

10ème édition
13/07/2007 | 0.46 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.4 €

4ème Edition
01/05/1995 | 1.23 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 7.44 €

3ème Edition
01/04/1994 | 2.37 €

Unlimited
01/12/1993 | 31.28 €

Beta
01/10/1993 | 536.4 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 131 votes)