Kiki-Jiki, brise-miroir (Kiki-Jiki, Mirror Breaker) - Magic the Gathering

Kiki-Jiki, brise-miroir
(Kiki-Jiki, Mirror Breaker)

Kiki-Jiki, brise-miroir
(Kiki-Jiki, Mirror Breaker)

6.77
0.08 Tix
Nom :
Kiki-Jiki, brise-miroir
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : gobelin et shamane
Rareté :
Rare

Texte :
Célérité
: Créez un jeton qui est une copie d'une créature non-légendaire ciblée que vous contrôlez, excepté qu'il a la célérité. Sacrifiez-le au début de la prochaine étape de fin.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Guerriers de Kamigawa #175 04/10/2004

10 Autre(s) édition(s)

Jumpstart 2022 #79 02/12/2022
Spirale Temporelle Remastered #346 19/03/2021
Secret Lair Drop Series #1659 02/12/2019
The List #991 11/11/2019
The List #CHK-175 11/11/2019
The List #MM2-121 11/11/2019
Iconic Masters #136 17/11/2017
Modern Masters (2015 Edition) #121 22/05/2015
Modern Masters #120 07/06/2013

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 7.57 €

Spirale Temporelle Remastered
19/03/2021 | 7.05 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 7.89 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 6.43 €

The List
11/11/2019 | 6.3 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 6.33 €

Modern Masters (2015 Edition)
22/05/2015 | 5.69 €

Modern Masters
07/06/2013 | 5.92 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 322 votes)