Artillerie orque (Orcish Artillery) - Magic the Gathering

Artillerie orque
(Orcish Artillery)

Artillerie orque
(Orcish Artillery)

0.06
Nom :
Artillerie orque
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : orque et guerrier
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
: L'Artillerie orque inflige 2 blessures à n'importe quelle cible et vous inflige 3 blessures.
Les orques choisissent leurs artilleurs parmi ceux qui ont osé critiquer l'efficacité de leur armement.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 1/3

Indice de popularité :

Edition

5ème Edition #253 24/03/1997

16 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #161 28/11/2022
30th Anniversary Edition #458 28/11/2022
The List #10E-220 11/11/2019
10ème édition #220 13/07/2007
9ème édition #206 29/08/2005
8ème Edition #207 28/07/2003
7ème Edition #205 02/04/2001
Classique, 6ème Edition #196 26/04/1999
Introductory Two-Player Set #36 31/12/1996

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019

10ème édition
13/07/2007 | 0.12 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.07 €

8ème Edition
28/07/2003 | 0.08 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.24 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.07 €

Introductory Two-Player Set
31/12/1996 | 0.08 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.15 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.24 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.26 €

Unlimited
01/12/1993 | 3.22 €

Beta
01/10/1993 | 15.52 €

Alpha
05/08/1993 | 308.5 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 308 votes)