Golem à patagia (Patagia Golem) - Magic the Gathering

Golem à patagia
(Patagia Golem)

Golem à patagia
(Patagia Golem)

0.07
0.04 Tix
Nom :
Golem à patagia
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature-artefact : golem
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
: Le Golem à patagia acquiert le vol jusqu'à la fin du tour.
Il dispersa les faucons comme un lion chassant parmi les chacals.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/3

Indice de popularité :

Edition

Mirage #313 01/09/1996

3 Autre(s) édition(s)

8ème Edition #308 28/07/2003
7ème Edition #310 02/04/2001
Classique, 6ème Edition #304 26/04/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

8ème Edition
28/07/2003 | 0.1 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.14 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.5 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 23 votes)