Pillage (Pillage) - Magic the Gathering

Pillage

Pillage

Nom :
Pillage
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Détruisez un artefact ciblé ou un terrain ciblé. Il ne peut pas être régénéré.
« Même s'ils nous réduisent en cendres, nous obstruerons leurs poumons et piqueront leurs yeux en retour. »
—Lovisa Froid Regard,
cheffesse balduviane.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Alliances #76 01/06/1996

13 Autre(s) édition(s)

The List #1024 11/11/2019
The List #A25-144 11/11/2019
Horizons du Modern #139 14/06/2019
Masters 25 #144 16/03/2018
Premium Deck Series: Fire and Lightning #24 19/11/2010
Masters Edition II #146 22/09/2008
Deckmasters #18 01/12/2001
7ème Edition #207 02/04/2001
World Championship Decks 1999 #mlp198 04/08/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteure n'est autre que la légendaire Lovisa Froid Regard.

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.18 €

Horizons du Modern
14/06/2019 | 0.14 €

Masters 25
16/03/2018 | 0.1 €

Deckmasters
01/12/2001 | 0.35 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.21 €

World Championship Decks 1999
04/08/1999 | 0.35 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.49 €

World Championship Decks 1997
13/08/1997 | 0.69 €

World Championship Decks 1997
13/08/1997 | 0.25 €

Arena League
01/01/1996


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 270 votes)