Mutation d'artefact (Artifact Mutation) - Magic the Gathering

Mutation d'artefact
(Artifact Mutation)

Mutation d'artefact
(Artifact Mutation)

1.1
0.85 Tix
Nom :
Mutation d'artefact
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Rare

Texte :
Détruisez un artefact ciblé. Il ne peut pas être régénéré. Créez X jetons de créature 1/1 verte Saprobionte, X étant la valeur de mana de cet artefact.
« Épines et échardes, je t'appelle, horde vivante »
— Molimo, maro-sorcier.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Invasion #231 03/10/2000

4 Autre(s) édition(s)

New Capenna Commander #326 29/04/2022
Commander 2020 #203 17/04/2020
Secret Lair Drop Series #269 02/12/2019
Commander 2016 #179 11/11/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

New Capenna Commander
29/04/2022 | 0.86 €

Commander 2020
17/04/2020 | 0.7 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 5.36 €

Commander 2016
11/11/2016 | 0.85 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 96 votes)