Incinérateur gemmepaume (Gempalm Incinerator) - Magic the Gathering

Incinérateur gemmepaume
(Gempalm Incinerator)

Incinérateur gemmepaume
(Gempalm Incinerator)

Nom :
Incinérateur gemmepaume
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : gobelin
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Recyclage (, défaussez-vous de cette carte : Piochez une carte.)
Quand vous recyclez l'Incinérateur gemmepaume, vous pouvez faire qu'il inflige X blessures à une créature ciblée, X étant le nombre de gobelins sur le champ de bataille.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/1

Indice de popularité :

Edition

The List #DDT-39 11/11/2019

8 Autre(s) édition(s)

Dominaria Remastered #122 13/01/2023
Dominaria Remastered #322 13/01/2023
Historic Anthology 3 #16 21/05/2020
Duel Decks: Merfolk vs. Goblins #39 10/11/2017
Treasure Chest #65855 16/11/2016
Duel Decks: Elves vs. Goblins #37 16/11/2007
World Championship Decks 2003 #we94 06/08/2003
Légions #94 04/02/2003

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.22 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.31 €

Duel Decks: Merfolk vs. Goblins
10/11/2017 | 0.57 €

Treasure Chest
16/11/2016

Duel Decks: Elves vs. Goblins
16/11/2007 | 0.79 €

World Championship Decks 2003
06/08/2003 | 0.59 €

Légions
04/02/2003 | 1.04 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 182 votes)