Mur de fleurs (Wall of Blossoms) - Magic the Gathering

Mur de fleurs
(Wall of Blossoms)

Mur de fleurs
(Wall of Blossoms)

Nom :
Mur de fleurs
Coût :

Type / sous-type : Créature : plante et mur
Rareté :
Rare

Texte :
Défenseur
Quand le Mur de fleurs arrive sur le champ de bataille, piochez une carte.

Les fleurs sont toutes identiques, avec une troublante exactitude. Chaque feuille, chaque pétale !

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 0/4

Indice de popularité :

Edition

Friday Night Magic 2002 #5 01/01/2002

13 Autre(s) édition(s)

Tarkir: Dragonstorm Commander #277 11/04/2025
Jumpstart #442 03/07/2020
The List #STH-125 11/11/2019
Horizons du Modern #190 14/06/2019
Commander Anthology #164 09/06/2017
Planechase Anthology #81 25/11/2016
Commander 2016 #175 11/11/2016
Commander 2015 #211 13/11/2015
From the Vault: Twenty #6 23/08/2013

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tarkir: Dragonstorm Commander
11/04/2025 | 0.25 €

Jumpstart
03/07/2020 | 0.22 €

The List
11/11/2019

Horizons du Modern
14/06/2019 | 0.25 €

Commander Anthology
09/06/2017 | 0.39 €

Planechase Anthology
25/11/2016 | 0.37 €

Commander 2016
11/11/2016 | 0.23 €

Commander 2015
13/11/2015 | 0.35 €

Planechase 2012
01/06/2012 | 0.55 €

Friday Night Magic
01/01/2000

World Championship Decks 1998
12/08/1998 | 0.41 €

Forteresse
05/03/1998 | 2.18 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 131 votes)