Chevaucheurs d'avalanche (Avalanche Riders) - Magic the Gathering

Chevaucheurs d'avalanche
(Avalanche Riders)

Chevaucheurs d'avalanche
(Avalanche Riders)

0.31
Nom :
Chevaucheurs d'avalanche
Coût :

Type / sous-type : Créature : humain et nomade
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Célérité
Echo
Quand les Chevaucheurs d'avalanches arrivent sur le champ de bataille, détruisez le terrain ciblé.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

World Championship Decks 2000 #jk74 02/08/2000

7 Autre(s) édition(s)

The List #844 11/11/2019
The List #ULG-74 11/11/2019
Spirale Temporelle Timeshifted #55 06/10/2006
Friday Night Magic 2004 #9 01/01/2004
Friday Night Magic #52 01/01/2000
World Championship Decks 1999 #mlp74 04/08/1999
Héritage d'Urza #74 16/02/1999

Autorisations en tournois

Cette carte est une cate de collection et n'est pas jouable en tournois.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 290 votes)