Vivacité (Instill Energy) - Magic the Gathering

Vivacité
(Instill Energy)

Vivacité
(Instill Energy)

Nom :
Vivacité
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Enchantement : aura
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Enchanter : créature
La créature enchantée peut attaquer comme si elle avait la célérité.
: Dégagez la créature enchantée. N'activez que pendant votre tour et une seule fois par tour.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

30th Anniversary Edition #198 28/11/2022

9 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #495 28/11/2022
Masters Edition IV #157 10/01/2011
5ème Edition #304 24/03/1997
4ème Edition #252 01/05/1995
Foreign Black Border #203 11/04/1994
3ème Edition #203 01/04/1994
Unlimited #203 01/12/1993
Beta #203 01/10/1993
Alpha #202 05/08/1993

Autorisations en tournois

Cette carte est une cate de collection et n'est pas jouable en tournois.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

5ème Edition
24/03/1997 | 1.34 €

4ème Edition
01/05/1995 | 1.02 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 1.3 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.95 €

Unlimited
01/12/1993 | 5.48 €

Beta
01/10/1993 | 21.53 €

Alpha
05/08/1993 | 125.48 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 315 votes)