Xantcha, agent en sommeil (Xantcha, Sleeper Agent) - Magic the Gathering

Xantcha, agent en sommeil
(Xantcha, Sleeper Agent)

Xantcha, agent en sommeil
(Xantcha, Sleeper Agent)

Nom :
Xantcha, agent en sommeil
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : phyrexian et mignon
Rareté :
Rare

Texte :
Xantcha, agent en sommeil arrive sur le champ de bataille sous le contrôle d'un adversaire de votre choix.
Xantcha attaque à chaque combat si possible et ne peut pas attaquer son propriétaire ou les planeswalkers que son propriétaire contrôle.
: Le contrôleur de Xantcha perd 2 points de vie et vous piochez une carte. N'importe quel joueur peut activer cette capacité.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 5/5

Indice de popularité :

Edition

Mystery Booster 2 #253 02/08/2024

6 Autre(s) édition(s)

Commander Masters #362 04/08/2023
Commander Masters #595 04/08/2023
Secret Lair Drop Series #1271 02/12/2019
The List #C18-50 11/11/2019
Commander 2018 #50 10/08/2018
Treasure Chest #70719 16/11/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Masters
04/08/2023 | 1.06 €

Commander Masters
04/08/2023 | 2.5 €

The List
11/11/2019

Commander 2018
10/08/2018 | 1.08 €

Treasure Chest
16/11/2016


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 367 votes)