Pixie nourricière - Les Hors-la-loi de Croisetonnerre - Carte Magic the Gathering

Pixie nourricière
(Nurturing Pixie)

Pixie nourricière
(Nurturing Pixie)

Longe mystique
Vigilante de Port-Augure

Indice de popularité :

0.35

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Pixie nourricière

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Créature : peuple fée et gredin
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Vol
Quand la Pixie nourricière arrive sur le champ de bataille, renvoyez jusqu'à un permanent non-Peuple fée, non-terrain ciblé que vous contrôlez dans la main de son propriétaire. Si un permanent a été renvoyé de cette manière, mettez un marqueur +1/+1 sur la Pixie nourricière.


« Estime-toi heureux que je t'ai trouvé. Ce monde n'offre pas de seconde chance. »

Force / Endurance: 1/1

Illustrateur :  Iris Compiet

Numéro de collection : OTJ 20/332

Date de sortie : 19/04/2024

Liens externes :  

Edition

Les Hors-la-loi de Croisetonnerre

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Nurturing Pixie

Creature — Faerie Rogue

Flying
When Nurturing Pixie enters the battlefield, return up to one target non-Faerie, nonland permanent you control to its owner's hand. If a permanent was returned this way, put a +1/+1 counter on Nurturing Pixie.

"Count yourself lucky I came upon you. This is not a world of second chances."


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 169 votes)