Béni-oui-oui, securitron personnel (Yes Man, Personal Securitron) - Magic the Gathering

Béni-oui-oui, securitron personnel
(Yes Man, Personal Securitron)

Béni-oui-oui, securitron personnel
(Yes Man, Personal Securitron)

0.31
1.86 Tix
Nom :
Béni-oui-oui, securitron personnel
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature-artefact légendaire : robot
Rareté :
Rare

Texte :
: Un adversaire ciblé acquiert le contrôle de Béni-oui-oui, securitron personnel. Quand il fait ainsi, vous piochez deux cartes et vous mettez un marqueur « quête » sur Béni-oui-oui. N'activez que pendant votre tour.
Électron libre — Quand Béni-oui-oui quitte le champ de bataille, son propriétaire crée un jeton de créature 1/1 blanche Soldat engagé pour chaque marqueur « quête » sur lui.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Fallout #29 08/03/2024

3 Autre(s) édition(s)

Fallout #373 08/03/2024
Fallout #557 08/03/2024
Fallout #901 08/03/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 118 votes)