Akiri, pérégrine intrépide (Akiri, Fearless Voyager) - Magic the Gathering

Akiri, pérégrine intrépide
(Akiri, Fearless Voyager)

Akiri, pérégrine intrépide
(Akiri, Fearless Voyager)

0.23
0.04 Tix
Nom :
Akiri, pérégrine intrépide
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : kor et guerrier
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois que vous attaquez un joueur avec au moins une créature équipée, piochez une carte.
: Vous pouvez détacher un équipement d'une créature que vous contrôlez. Si vous faites ainsi, engagez cette créature et elle acquiert l'indestructible jusqu'à la fin du tour.

« Aucun ange ne retient notre ascension. Là-haut, Éméria nous attend ! »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Edition

Commander Masters #335 04/08/2023

3 Autre(s) édition(s)

Renaissance de Zendikar #220 25/09/2020
Renaissance de Zendikar #365 25/09/2020
Zendikar Rising Art Series #74 25/09/2020

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 157 votes)