Ravageur de la lande (Huntmaster of the Fells) - Magic the Gathering

Ravageur de la lande
(Huntmaster of the Fells) — Face b

Ravageur de la lande
(Huntmaster of the Fells) — Face b

Nom :
Ravageur de la lande
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : humain et loup-garou
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Piétinement
À chaque fois que cette créature se transforme en Ravageur de la lande, elle inflige 2 blessures à une cible, adversaire ou planeswalker, et 2 blessures à jusqu'à une créature ciblée que ce joueur ou que le contrôleur de ce planeswalker contrôle.
Au début de chaque entretien, si un joueur a lancé au moins deux sorts au tour précédent, transformez le Ravageur de la lande.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 4/4

Transformation :

Ravager of the Fells

Créature : loup-garou

Trample
Whenever this creature transforms into Ravager of the Fells, it deals 2 damage to target opponent or planeswalker and 2 damage to up to one target creature that player or that planeswalker's controller controls.
At the beginning of each upkeep, if a player cast two or more spells last turn, transform this creature.

4 / 4

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 311 votes)