Contes de maître Seshiro (Tales of Master Seshiro) - Magic the Gathering

Contes de maître Seshiro
(Tales of Master Seshiro)

Contes de maître Seshiro
(Tales of Master Seshiro)

0.08
0.03 Tix
Nom :
Contes de maître Seshiro
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Enchantement : saga
Rareté :
Commune

Texte :
(Au moment où cette saga arrive sur le champ de bataille et après votre étape de pioche, ajoutez un marqueur « sapience ».)

I, II — Mettez un marqueur +1/+1 sur une cible, créature ou véhicule, que vous contrôlez. Elle acquiert la vigilance jusqu'à la fin du tour.

III — Exilez cette saga, puis renvoyez-la sur le champ de bataille, transformée et sous votre contrôle.

Texte Oracle | Texte VO

Transformation :

Seshiro's Living Legacy

Créature-enchantement : serpent et guerrier

Vigilance, haste


"In times of strife, the foolish make a fist while the wise make a friend." —*First Address of Seshiro the Anointed as Broodmaster of the Orochi Colonies*

5 / 5

Indice de popularité :

Edition

Kamigawa : la dynastie Néon #210 18/02/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 120 votes)