Changeforme (Shapeshifter) - Magic the Gathering

Changeforme
(Shapeshifter)

Changeforme
(Shapeshifter)

7.34
Nom :
Changeforme
Coût :
CCM : 6

Type / sous-type : Créature-artefact : changeforme
Rareté :
Rare

Texte :
Au moment où le Changeforme arrive sur le champ de bataille, choisissez un nombre entre 0 et 7.
Au début de votre entretien, vous pouvez choisir un nombre entre 0 et 7.
La force du Changeforme est égale au dernier nombre choisi et son endurance est égale à 7 moins ce nombre.

~Né comme un Phénix de la Flamme,
Mais jamais de la même Masse ni de la même Forme.

—Jonathan Swift, « La Maison de Vanbrug »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: */(7-*)

Indice de popularité :

Edition

Antiquities #64 01/04/1994

15 Autre(s) édition(s)

Edge of Eternities Commander Tokens #2 01/08/2025
Aetherdrift Commander Tokens #4 14/02/2025
Secret Lair Drop Series #1906 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #1907 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #1908 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #1909 02/12/2019
The List #T2XM-2 11/11/2019
The List #TKHM-8 11/11/2019
Commander Anthology Volume II #1001 08/06/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019

Masters Edition IV
10/01/2011

5ème Edition
24/03/1997 | 0.2 €

Renaissance
01/08/1995 | 1 €

Renaissance IT
01/08/1995 | 0.39 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.13 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 172 votes)