L'été à la SMF - Magic the Gathering

L'été à la SMF

L'été à la SMF

La crème solaire est dans le sac, le short de bain et la chemise à fleur sont ajustés, cela sent bon les vacances pour ceux qui ont la chance d’en avoir !

  Secte des Magiciens Fous / Annonce

La crème solaire est dans le sac, le short de bain et la chemise à fleur sont ajustés, cela sent bon les vacances pour ceux qui ont la chance d’en avoir !

  Secte des Magiciens Fous / Annonce



Articles

le , par Arwen
1004

La crème solaire est dans le sac, le short de bain et la chemise à fleur sont ajustés, cela sent bon les vacances pour ceux qui ont la chance d'en avoir !

Et pour ces deux mois, l'équipe vous a concocté, non pas un carnet de devoirs de vacances mais quelques activités créatrices.

Le FCC de l'été



Pour cet été, Deiv vous propose un Funcard contest dans lequel vous devrez illustrer la carte par vos propres moyens.

cliquer ici pour en savoir plus

Vous avez deux mois pour participer.

Concours d'Écriture



Coté forum, cela s'agite dans l'Arène. Le Présentateur a lancé l'appel et donnera plus de détails sur le thème « Il été une fois » après le mercredi 6 juillet.

cliquer ici pour vous diriger vers le Théâtre


N'oubliez pas de vous hydrater et bon été à vous !

Le Staff de la SMF

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Arwen
mdo

Sectateur depuis le 06/07/2002
Dernière connexion Le 18/11/2024
Pas-de-Calais
Il n'y a rien qui ne puisse se régler d'un bon petit coup de dague.

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 403 votes)