Spoiler - Magic the Gathering

Spoiler

Spoiler

Se dit d'une carte très forte. 'Spoil' signifie dans ce cas gâcher. En fait, à l'origine, les spoilers sont les cartes tellement fortes qu'elles vont gâcher la partie. Les spoilers originaux se ret...

  Notions

Se dit d'une carte très forte. 'Spoil' signifie dans ce cas gâcher. En fait, à l'origine, les spoilers sont les cartes tellement fortes qu'elles vont gâcher la partie. Les spoilers originaux se ret...

  Notions



Lexique

le , par Dark Mogwaï
27110

Se dit d'une carte très forte.
"Spoil" signifie dans ce cas gâcher. En fait, à l'origine, les spoilers sont les cartes tellement fortes qu'elles vont gâcher la partie.
Les spoilers originaux se retrouvent ainsi sur la "restricted list" du Type 1 (ou vintage) de la DCI. (Les 5 Mox, le Black Lotus, mais aussi Time Walk...)

Certaines cartes très fortes mais manquant d'un certain côté ludique pour celui qui les subit sont aussi vécues comme des spoilers, on pensera notament à bribery ou bien à sous la charrue, qui ne sont pas passés de la 8ème à la neuvième édition pour cette raison là.

Aujourd'hui le mot spoiler désigne surtout les bonnes cartes recherchées, c'est un peu fourre-tout et éloigné des origines mais c'est un fait : on aime avoir des spoilers.

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Dark Mogwaï
mdo

Dieu Suprême depuis le 01/01/2000
Dernière connexion Le 27/11/2018
France
SMF will never die!

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...

TIX

Lexique

TIX


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Alors c'est quoi la prochaine ?
Traducteur B : Lake of the Dead... ça a pas l'air trop dur...
Traducteur A : Alors si j'utilise notre traducteur ça donne Lac des Morts...
Traducteur B : Nan... C'est pas logique, si on traduit mot à mot ça donne : lac de la mort.
Traducteur A : Mais pourtant...
Traducteur B : Tais-toi. J'ai raison. Et puis je l'ai déjà mis...
Traducteur C : Salut les mecs ! C'était quoi le dernier ? Mais ça donne le lac des Morts ! Pas le lac de la mort ! qui a écrit ça ?
Traducteur B : Lui, alors que lui expliquait que c'était pas ça.
Traducteur A : Mais, mais...

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome XIX

Proposé par BeaufdeFrance le 20/12/2018

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 120 votes)