Annihilateur - Magic the Gathering

Annihilateur

Annihilateur

La traduction française des règles : 702.83. Annihilateur 702.83a L'annihilateur est une capacité déclenchée qui apparaît sur certaines créatures. « Annihilateur N » signifie « À chaque fois que ...

  Règles

La traduction française des règles : 702.83. Annihilateur 702.83a L'annihilateur est une capacité déclenchée qui apparaît sur certaines créatures. « Annihilateur N » signifie « À chaque fois que ...

  Règles



Lexique

le , par Dark Mogwaï
62347

La traduction française des règles a dit :

702.83. Annihilateur

702.83a L'annihilateur est une capacité déclenchée qui apparaît sur certaines créatures. « Annihilateur N » signifie « À chaque fois que cette créature attaque, le joueur défenseur sacrifie N permanents. »

702.83b Si une créature a plusieurs occurrences d'annihilateur, chacune d'elles se déclenche séparément.


La version originale officielle des règles a dit :

702.83. Annihilator

702.83a Annihilator is a triggered ability that appears on some creatures. "Annihilator N" means "Whenever this creature attacks, defending player sacrifices N permanents."

702.83b If a creature has multiple instances of annihilator, each triggers separately.

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Dark Mogwaï
mdo

Dieu Suprême | France
SMF will never die!

Voir le profil complet

Vous aimerez aussi...

Défenseur

Lexique

Défenseur

Saison

Lexique

Saison

Progéniture

Lexique

Progéniture

Fourrager

Lexique

Fourrager


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A: BON! Lim-Dûl's Hex! Que fait-on?
Traducteur B: C'est littéralement "Maléfice de Lim-Dûl", y'a pas à se casser les noix...
Traducteur A: Oui mais un maléfice peut-il vraiment appartenir à quelqu'un? En soi, quand on dit "Maléfice de Lim-Dûl", on implique qu'il lui appartient... Alors que c'est plutôt un concept auquel Lim-Dûl a apporté une touche personnelle, non? Pourquoi pas Maléfice selon Lim-Dûl? Je veux pas être à cheval sur les détails mais...
Traducteur B: ... tu l'es quand même. Bon, c'est quoi la prochaine?

-Splendeurs et misère des traducteurs de Magic.

Proposé par The Mighty Chicken le 09/11/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 43 votes)