Chaine d'Onix - Magic the Gathering

Chaine d'Onix

Chaine d'Onix

Drainer des points de vie à tire l'arigot ! •On pose durant la partie une carte avec la sorcellerie (ici; le Professeur Onyx). •Lançons la Chaîne de brouillard en se ciblant ou la Chaîne...

  Noir / Vintage / Legacy / Commander / Vie/Mana/Dommages/etc.. infinis / Minimiser les inconvénients / Duel commander

Drainer des points de vie à tire l'arigot ! •On pose durant la partie une carte avec la sorcellerie (ici; le Professeur Onyx). •Lançons la Chaîne de brouillard en se ciblant ou la Chaîne...

  Noir / Vintage / Legacy / Commander / Vie/Mana/Dommages/etc.. infinis / Minimiser les inconvénients / Duel commander



Combos de Mr P

       1     0     849

     

Description

Drainer des points de vie à tire l'arigot !

•On pose durant la partie une carte avec la sorcellerie (ici; le Professeur Onyx).

•Lançons la Chaîne de brouillard en se ciblant ou la Chaîne de plasma en ciblant notre créature indestructible . sorcellerie !
•Copions les chaine en se ciblant à l'infini. sorcellerie !

Ce sera tout, à une prochaine !

Couleurs
Légalité
VTGLGCCMDDCM

Les cartes (2)

Planeswalker(s) (1)
1Professeur OnyxPlaneswalker légendaire : Liliana
Rituel(s) (1)
1Chaîne de brouillardRituel

Alors, c'était comment ?

1 Louange(s) chantée(s) en coeur


Le Nain de naheulbeuk (307 points)
Le 16/01/2025

Facile et rapide, mais coûteux

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 307 votes)