Relique du fort céleste - Renaissance de Zendikar - Carte Magic the Gathering

Relique du fort céleste
(Skyclave Relic)

Relique du fort céleste
(Skyclave Relic)

Colosse de Porte des Mers
Sentinelle du fort céleste

Indice de popularité :

1.50

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Relique du fort céleste

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Artefact
Rareté :

Rare

Texte :
Kick
Indestructible
Quand la Relique du fort céleste arrive sur le champ de bataille, si elle a été kickée, créez deux jetons engagés qui sont des copies de la Relique du fort céleste.
: Ajoutez un mana de la couleur de votre choix.


Les forts célestes détenaient le moyen de remodeler le monde.

Illustrateur :  Daniel Ljunggren

Numéro de collection : ZNR 252/280

Date de sortie : 25/09/2020

Liens externes :  

Edition

Renaissance de Zendikar

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Skyclave Relic

Artifact

Kicker
Indestructible
When Skyclave Relic enters the battlefield, if it was kicked, create two tapped tokens that are copies of Skyclave Relic.
: Add one mana of any color.

Skyclaves held the key to reshaping the world.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 93 votes)