Brisants du navire de l'effroi (Dreadship Reef) - Magic the Gathering

Brisants du navire de l'effroi
(Dreadship Reef)

Brisants du navire de l'effroi
(Dreadship Reef)

Nom :
Brisants du navire de l'effroi
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
: Ajoutez .
, : Mettez un marqueur « stock » sur les Brisants du navire de l'effroi.
, retirez X marqueurs « stock » des Brisants du navire de l'effroi : Ajoutez X manas de n'importe quelle combinaison de et/ou .

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

The List #1664 11/11/2019

6 Autre(s) édition(s)

Spirale Temporelle Remastered #276 19/03/2021
The List #CM2-247 11/11/2019
Commander Anthology Volume II #247 08/06/2018
Commander 2016 #293 11/11/2016
Commander #271 01/06/2011
Spirale Temporelle #271 06/10/2006

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte fait partie d'un cycle de cinq terrains aux couleurs alliées pouvant stockerdu mana sous forme de marqueurs. Ceux-ci sont : Bassins calciformes, Brisants du navire de l'effroi, Crassier en fusion, Étendues fongoïdes, Steppes de sel

Spirale Temporelle Remastered
19/03/2021 | 0.12 €

The List
11/11/2019 | 0.12 €

Commander Anthology Volume II
08/06/2018 | 0.17 €

Commander 2016
11/11/2016 | 0.14 €

Commander
01/06/2011 | 0.15 €

Spirale Temporelle
06/10/2006 | 0.22 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 156 votes)