Bouteille de Salomon (Bottle of Suleiman) - Magic the Gathering

Bouteille de Salomon
(Bottle of Suleiman)

Bouteille de Salomon
(Bottle of Suleiman)

26.74
Nom :
Bouteille de Salomon
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Rare

Texte :
, sacrifiez la Bouteille de Salomon : Jouez à pile ou face. Si vous gagnez, créez un jeton de créature-artefact 5/5 incolore Djinn avec le vol. Si vous perdez, la Boutelle de Salomon vous inflige 5 blessures.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Arabian Nights #58 01/12/1993

6 Autre(s) édition(s)

Masters Edition IV #184 10/01/2011
Classique, 6ème Edition #275 26/04/1999
5ème Edition #354 24/03/1997
4ème Edition #301 01/05/1995
Foreign Black Border #237 11/04/1994
3ème Edition #237 01/04/1994

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le nom de cette carte fait peut être référence à une légende Biblique qui prétend que le roi Salomon aurait un jour vaincu un ange déchu du nom de Belial et qu'il serait parvenu à l'enfermer dans une "bouteille" (ou une jarre selon les traductions), de même que les 522.290 démons de son armée !

Toutefois, lors de leur conquête de Jérusalem, les Babyloniens auraient exploré le puits où avait été jeté le récipient contenant Bélial et, croyant y trouver un trésor, ils auraient brisé la jarre, permettant ainsi à Bélial de s'échapper.

Masters Edition IV
10/01/2011

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.44 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.25 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.28 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 4.09 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.68 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 62 votes)