Recruteur impérial (Imperial Recruiter) - Magic the Gathering

Recruteur impérial
(Imperial Recruiter)

Recruteur impérial
(Imperial Recruiter)

7.04
0.34 Tix
Nom :
Recruteur impérial
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : humain et conseiller
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Quand le Recruteur impérial arrive sur le champ de bataille, cherchez dans votre bibliothèque une carte de créature dont la force est inférieure ou égale à 2, révélez-la, mettez-la dans votre main et mélangez.
A passionate recruiter will win a war before the first arrow flies.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Masters 25 #136 16/03/2018

6 Autre(s) édition(s)

Horizons du Modern 2 #281 06/11/2021
Horizons du Modern 2 #314 06/11/2021
Double masters #131 07/08/2020
Judge Gift Cards 2013 #3 01/01/2013
Masters Edition II #130 22/09/2008
Portal Three Kingdoms #113 19/07/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Horizons du Modern 2
06/11/2021 | 6.44 €

Horizons du Modern 2
06/11/2021 | 8.65 €

Double masters
07/08/2020 | 6.97 €

Judge Gift Cards 2013
01/01/2013 | Promo

Masters Edition II
22/09/2008

Portal Three Kingdoms
19/07/1999 | 55.14 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 121 votes)