Lien sanguin (Sanguine Bond) - Magic the Gathering

Lien sanguin
(Sanguine Bond)

Lien sanguin
(Sanguine Bond)

2.18
Nom :
Lien sanguin
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois que vous gagnez des points de vie, un adversaire ciblé perd autant de points de vie.
« Le sang est une constante. Pour chaque goutte que je bois, quelqu'un saigne. »
—Vradeen, nocturnus vampire

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Commander (édition 2017) #124 25/08/2017

9 Autre(s) édition(s)

Les Friches d'Eldraine : Récits enchanteurs #35 08/09/2023
Tales of Middle-earth Commander #208 23/06/2023
Commander 2021 #153 23/04/2021
Spirale Temporelle Remastered #330 19/03/2021
Secret Lair Drop Series #1799 02/12/2019
Iconic Masters #107 17/11/2017
Commander 2013 #92 01/11/2013
Magic 2014 #112 19/07/2013
Magic 2010 #111 17/07/2009

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteur, Vradeen, est apparemment un éminent nocturnus vampire.

Commander 2021
23/04/2021 | 2.11 €

Spirale Temporelle Remastered
19/03/2021 | 1.98 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 10.8 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 1.49 €

Commander 2013
01/11/2013 | 1.36 €

Magic 2014
19/07/2013 | 1.31 €

Magic 2010
17/07/2009 | 1.64 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 128 votes)