Épisseuse d'ailes - Modern Masters édition 2017 - Carte Magic the Gathering

Épisseuse d'ailes
(Wing Splicer)

Épisseuse d'ailes
(Wing Splicer)

Mur de gel
Greffeur d'ailes

Indice de popularité :

Nom :

Épisseuse d'ailes

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature : phyrexian et humain et artificier
Rareté :

Inhabituelle

Faction: Faction phyrexiane

Texte :
Quand l'Épisseuse d'ailes arrive sur le champ de bataille, créez un jeton de créature-artefact 3/3 incolore Phyrexian et Golem.
Les créatures Golem que vous contrôlez ont le vol.


« Le progrès est notre grand héritage, la perfection notre destination ultime. »

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 1/1

Illustrateur :  Kev Walker

Numéro de collection : MM3 57/249

Date de sortie : 17/03/2017

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Wing Splicer

Creature — Phyrexian Human Artificer

When Wing Splicer enters the battlefield, create a 3/3 colorless Phyrexian Golem artifact creature token.
Golem creatures you control have flying.

"Progress is our great inheritance, perfection our ultimate destination."

Nom :
Le nom d'épisseur semble venir de l'épissage, qui désigne une altération de l'ADN (besoin de l'article Wikipédia, peut-être ?). Les Phyrexians sont connus pour traficoter l'ADN de leurs guerriers (et de leurs prisonniers) pour les "améliorer"...

Cycle :
Cette carte appartient à un cycle de 6 épisseurs, des artificiers 1/1 qui créent des jetons de Golem 3/3 lorsqu'ils arrivent sur le champ de bataille et accordent une capacité à tous les golems : Épisseuse de lames, Maître épisseur, Épisseur de capteurs, Épisseuse d'ailes, Épisseuse aux lacérateurs et Épisseur de vitalité.
Bien qu'étant également d'origines phyrexianes, l'Épisseur phyrexian n'a rien à voir avec ce cycle.

La nouvelle Phyrexia - 13/05/2011


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Alors là, on doit s'occuper de Price of fame. Je propose de traduire ça par "Prix de la célébrité"
Traducteur B : Mouarf, ça sonne pas super bien, je suis sûr qu'il y a moyen de dégoter quelque chose de plus sympa... dans les expressions, peut-être ?
Traducteur A : Honnêtement je vois pas... et puis, on est pressés par le temps...
Traducteur B : Bon bah on valide ça...
Traducteur C, sur son PC : Et merde, on se fout encore de notre gueule sur smfcorp.net...
Traducteur A : Eheh, c'est la rançon de la gloire !

—Splendeurs et misères des traducteurs

Proposé par Drark Onogard le 16/10/2018

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 63 votes)