[Emblème] Tezzeret le Conspirateur ([Emblem] Tezzeret the Schemer) - Magic the Gathering

[Emblème] Tezzeret le Conspirateur
([Emblem] Tezzeret the Schemer)

[Emblème] Tezzeret le Conspirateur
([Emblem] Tezzeret the Schemer)

Nom :
[Emblème] Tezzeret le Conspirateur
Coût :

Type / sous-type : Emblème : Tezzeret
Rareté :
Commune

Texte :
Au début du combat pendent votre tour, un artefact ciblé que vous contrôlez devient une créature-artefact avec une force et une endurance de base 5/5.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

La révolte éthérique #1004 20/01/2017

11 Autre(s) édition(s)

Commander Anthology Volume II #1018 08/06/2018
Dominaria #1015 27/04/2018
Dominaria #1016 27/04/2018
Les combattants d'Ixalan #1005 19/01/2018
Amonkhet #1025 28/04/2017
Modern Masters édition 2017 #1021 17/03/2017
Duel Decks: Nissa vs. Ob Nixilis #76 02/09/2016
La lune hermétique #1009 22/07/2016
La lune hermétique #1010 22/07/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 303 votes)