Marché à flanc de falaise (Cliffside Market) - Magic the Gathering

Marché à flanc de falaise
(Cliffside Market)

Marché à flanc de falaise
(Cliffside Market)

3.49
Nom :
Marché à flanc de falaise
Coût :

Type / sous-type : Plan : Mercadia
Rareté :
Commune

Texte :
Quand vous vous transplanez vers le Marché à flanc de falaise ou au début de votre entretien, vous pouvez échanger votre total de points de vie contre celui du joueur ciblé.

À chaque fois que vous obtenez {chaos}, échangez le contrôle de deux permanents ciblés qui partagent un type.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte de plan est la version planaire du terrain Bazar de Mercadia. Le marché se trouve "à flanc de falaise" parce que la ville de Mercadia City est construite sur une bizarre montagne inversée, plus large à son sommet qu'à sa base.Le plan de Mercadia a été exploré pendant la saga de l'Aquilon dans l'extension Les Masques de Mercadia : le vaisseau volant l'Aquilon s'y rend après avoir quitté le plan ténébreux de Rajh. A ce moment, le plan est dirigé par un gouverneur fantoche, manipulé dans l'ombre par les gobelins kyrènes, d'une intelligence surprenante, eux-mêmes au service de Wöhlrajh, qui utilise Mercadia pour accumuler une flotte de vaisseaux volants phyrexians dans des buts troubles.

Planechase Planes
01/09/2009 | 2.83 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 312 votes)