Chandra, flamme rugissante (Chandra, Fire of Kaladesh) - Magic the Gathering

Chandra, flamme rugissante
(Chandra, Fire of Kaladesh) — Face b

Chandra, flamme rugissante
(Chandra, Fire of Kaladesh) — Face b

Nom :
Chandra, flamme rugissante
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Planeswalker légendaire : humain et shamane
Rareté :
Rare mythique

Texte :
{+1} : Chandra, flamme rugissante inflige 2 blessures à un joueur ciblé.

{-2} : Chandra, flamme rugissante inflige 2 blessures à une créature ciblée.

{-7} : Chandra, flamme rugissante inflige 6 blessures à chaque adversaire. Chaque adversaire blessé de cette manière gagné un emblème avec « Au début de votre entretien, cet emblème vous inflige 3 blessures. »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Loyauté: 4

Transformation :

Chandra, Roaring Flame

Planeswalker légendaire : Chandra

+1: Chandra deals 2 damage to target player or planeswalker.
−2: Chandra deals 2 damage to target creature.
−7: Chandra deals 6 damage to each opponent. Each player dealt damage this way gets an emblem with "At the beginning of your upkeep, this emblem deals 3 damage to you."

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Planeswalker :
Il s'agit de la 5ème incarnation de l'arpenteuse Chandra. Après Chandra Nalaàr, Chandra embrasée, Chandra, le brandon et Chandra, pyromaîtresse.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 295 votes)