Ange de la fatalité - Commander 2013 - Carte Magic the Gathering

Ange de la fatalité
(Angel of Finality)

Ange de la fatalité
(Angel of Finality)

Frère de bande d'Ajani
Archange

Indice de popularité :

2.90

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Ange de la fatalité

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature : ange
Rareté :

Rare

Texte :
Vol
Quand l'Ange de la fatalité arrive sur le champ de bataille, exilez toutes les cartes du cimetière d'un joueur ciblé.


« Mieux vaut être mort définitivement qu'asservi. »

Force / Endurance: 3/4

Illustrateur :  Howard Lyon

Numéro de collection : C13 4/356

Date de sortie : 01/11/2013

Liens externes :  

Edition

Commander 2013

Autres éditions 

           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Angel of Finality

Creature — Angel

Flying
When Angel of Finality enters the battlefield, exile all cards from target player's graveyard.

"Better the dead depart utterly than be enslaved."

L'illustrateur Howard Lyon à créé une petite histoire interne, celle de l'ange Isobel, en liant quatre illustrations de cartes au fil des années et sur plusieurs éditions, comme il l'explique sur son site : « Cela m'a pris 6 ans, beaucoup de chance et de patience pour raconter cette histoire. Cette histoire consiste en quatre tableaux réalisés pour Magic: the Gathering.

Ange du vol d'albâtre (Innistrad) est l'endroit où nous trouvons pour la première fois Isobel. Il représente l'ange déplorant la perte de tant d'âmes.

Ange de la fatalité (Commander 2013) est le suivant. Isobel est maintenant passé sur la défensive, protégeant les âmes qui sont revenues de la tombe. Elle se tient au-dessus du cimetière, un sortilège et une épée à la main pour se défendre.

Ange lamefeu (Promo Ténèbres sur Innistrad) vient ensuite. La brillante créature s'est déchaînée, se vengeant du monde pour les peines causées par le mal et la corruption.

Couper les ailes (Ténèbres sur Innistrad) montre la pauvre créature piégée, ligotée et blessée par un groupe de chasseurs qui tentent de mettre fin au massacre.

Nous verrons peut-être la fin de l'histoire d'Isobel. »


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Eh, j'ai une Ember Beast, là, c'est quoi "ember" en anglais ?
Traducteur B : Bah, tout simple, c'est de l'embre, tu sais, le caillou avec les moustiques dedans.
Traducteur A : Ouais, mais attends, en français, on écrit de l'ambre. D'ailleurs, le traducteur donne "amber" pour "ambre".
Traducteur B : Ben faut croire qu'en Anglais, on peut écrire "ember" ou "amber" indifféremment. Qu'est-ce que tu veux que ça soit d'autre ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 66 votes)