Émissaire d'Héliode - Theros - Carte Magic the Gathering

Émissaire d'Héliode
(Heliod's Emissary)

Émissaire d'Héliode
(Heliod's Emissary)

Héliode, dieu du Soleil
Eidôlon optimiste

Indice de popularité :

0.35

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Émissaire d'Héliode

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature-enchantement : élan
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Grâce (Si vous lancez cette carte pour son coût de grâce, c'est un sort d'aura avec enchanter : créature. Elle redevient une créature si elle n'est pas attachée à une créature.)
À chaque fois que l'Émissaire d'Héliode ou la créature enchantée attaque, engagez une créature ciblée qu'un adversaire contrôle.
La créature enchantée gagne +3/+3.

Force / Endurance: 3/3

Illustrateur :  Sam Burley

Numéro de collection : THS 18/249

Date de sortie : 27/09/2013

Liens externes :  

Edition

Theros

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Heliod's Emissary

Enchantment Creature — Elk

Bestow (If you cast this card for its bestow cost, it's an Aura spell with enchant creature. It becomes a creature again if it's not attached to a creature.)
Whenever Heliod's Emissary or enchanted creature attacks, tap target creature an opponent controls.
Enchanted creature gets +3/+3.

Titre :
Il fait référence à Héliode, dieu du Soleil.

Cycle :
Cette carte fait partie d'un cycle d'émissaires envoyés par les divinités de Theros. Les autres cartes du cycle sont Émissaire de Thassa, Émissaire d'Érébos, Émissaire de Purphoros et Émissaire de Nyléa.


Le Dark Mogwaï

Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pas très convainquant ce Dr Who, la prochaine fois j'irai consulter chez :

Résultats (déjà 269 votes)