Bombe à sortilèges d'Éther (Aether Spellbomb) - Magic the Gathering

Bombe à sortilèges d'Éther
(Aether Spellbomb)

Bombe à sortilèges d'Éther
(Aether Spellbomb)

0.2
0.03 Tix
Nom :
Bombe à sortilèges d'Éther
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Commune

Texte :
, sacrifiez la Bombe à sortilèges d'Æther : Renvoyez une créature ciblée dans la main de son propriétaire.
, sacrifiez la Bombe à sortilèges d'Æther : Piochez une carte.

« Libère ce qui jamais n'a été mis en cage. »
—Inscription sur une bombe à sortilèges

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Modern Masters #196 07/06/2013

5 Autre(s) édition(s)

The List #1540 11/11/2019
The List #MMA-196 11/11/2019
Duel Decks: Elspeth vs. Tezzeret #61 03/09/2010
Archenemy #102 18/06/2010
Mirrodin #141 03/10/2003

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cette carte fait partie d'un cycle de cinq bombes à sortilèges (une par couleur), de petits artefacts coûtant et pouvant être sacrifiés en payant un mana coloré pour obtenir un effet propre à la couleur, ou un mana incolore pour piocher une carte. En voici la liste : Bombe à sortilèges solaire, Bombe à sortilèges d'Æther, Bombe à sortilèges necrogène, Bombe à sortilèges de pyrite et Bombe à sortilèges vitale.

Ce cycle donnera lieu à un autre cycle de bombes à sortilèges pendant l'extension Les Cicatrices de Mirrodin : Bombe à sortilèges d'origine, Bombe à sortilèges de vol, Bombe à sortilèges d'annihilation, Bombe à sortilèges de panique et Bombe à sortilèges d'horizon.
Ces bombes-ci fonctionnent à peu près sur le même modèle, mais le mana coloré est requis pour la pioche et non pour l'effet principal, et il est possible de sacrifier la bombe pour son effet coloré et de piocher.

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.34 €

Duel Decks: Elspeth vs. Tezzeret
03/09/2010 | 0.14 €

Archenemy
18/06/2010 | 0.48 €

Mirrodin
03/10/2003 | 0.33 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 76 votes)