Enfant de la nuit (Child of Night) - Magic the Gathering

Enfant de la nuit
(Child of Night)

Enfant de la nuit
(Child of Night)

0.05
0.06 Tix
Nom :
Enfant de la nuit
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : vampire
Rareté :
Commune

Texte :
Lien de vie
Les péchés qui sont trop horribles à la lumière du jour deviennent plus plaisants dans les ombres de la nuit.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/1

Indice de popularité :

Edition

Duel Decks: Sorin vs. Tibalt #5 15/03/2013

13 Autre(s) édition(s)

Jumpstart #218 03/07/2020
The List #598 11/11/2019
The List #IMA-85 11/11/2019
Les Guildes de Ravnica #65 05/10/2018
Édition de base 2019 #89 13/07/2018
Explorers of Ixalan #16 24/11/2017
Iconic Masters #85 17/11/2017
Conspiracy: Take the Crown #130 26/08/2016
Magic 2015 #90 18/07/2014

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Jumpstart
03/07/2020 | 0.08 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.04 €

Les Guildes de Ravnica
05/10/2018 | 0.09 €

Édition de base 2019
13/07/2018 | 0.06 €

Explorers of Ixalan
24/11/2017 | 0.08 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.03 €

Conspiracy: Take the Crown
26/08/2016 | 0.05 €

Magic 2015
18/07/2014 | 0.04 €

Magic 2014
19/07/2013 | 0.06 €

Magic 2012
15/07/2011 | 0.03 €

Magic 2011
15/07/2010 | 0.04 €

Magic 2010
17/07/2009 | 0.02 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 348 votes)