Limace des catacombes - Retour à Ravnica - Carte Magic the Gathering

Limace des catacombes
(Catacomb Slug)

Limace des catacombes
(Catacomb Slug)

Frappe de l'assassin
Crémation

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Limace des catacombes

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Créature : limace
Rareté :

Commune

Texte :
« La scène du crime était entièrement recouverte de bave dégoulinante. Pas besoin d'un augure pour mettre un nom sur l'assassin. »
—Pel Javya, enquêteur wojek

Force / Endurance: 2/6

Illustrateur :  Nils Hamm

Numéro de collection : RTR 58/274

Date de sortie : 01/10/2012

Liens externes :  

Edition

Retour à Ravnica

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Catacomb Slug

Creature — Slug

"The entire murder scene was covered in dripping, oozing slime. No need for a soothsayer to solve that one."
—Pel Javya, Wojek investigator

Texte d'ambiance

Pel Javya, son auteur, n'enquête pas longtemps sur des scènes de crime où sont passés des Griffon de la Tour de Phébus.

Magic Origines - 17/07/2015

Mystery Booster - 11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 93 votes)