Sonnerie de trompe (Trumpet Blast) - Magic the Gathering

Sonnerie de trompe
(Trumpet Blast)

Sonnerie de trompe
(Trumpet Blast)

0.07
0.03 Tix
Nom :
Sonnerie de trompe
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Les créatures attaquantes gagnent +2/+0 jusqu'à la fin du tour.
Les guerriers keldes n'ont nul besoin de signal pour attaquer, c'est pour s'arrêter qu'ils en ont besoin.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Magic 2013 #152 13/07/2012

9 Autre(s) édition(s)

Édition de base 2019 #165 13/07/2018
Battlebond #186 08/06/2018
Masters 25 #154 16/03/2018
Iconic Masters #151 17/11/2017
Conspiracy: Take the Crown #172 26/08/2016
Les Khans de Tarkir #124 26/09/2014
Conspiracy #154 06/06/2014
Magic 2010 #160 17/07/2009
Destinée d'Urza #98 07/06/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Sur la version des Khans de Tarkir, son auteur n'est autre que Zurgo Brisecasque s'adressant à Sarkhan, le languedragon.

Édition de base 2019
13/07/2018 | 0.03 €

Battlebond
08/06/2018 | 0.04 €

Masters 25
16/03/2018 | 0.02 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.06 €

Conspiracy: Take the Crown
26/08/2016 | 0.04 €

Les Khans de Tarkir
26/09/2014 | 0.04 €

Conspiracy
06/06/2014 | 0.06 €

Magic 2010
17/07/2009 | 0.05 €

Destinée d'Urza
07/06/1999 | 0.05 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 373 votes)