Sang délectable (Exquisite Blood) - Magic the Gathering

Sang délectable
(Exquisite Blood)

Sang délectable
(Exquisite Blood)

27.5
0.02 Tix
Nom :
Sang délectable
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois qu'un adversaire perd des points de vie, vous gagnez autant de points de vie.
Même quand les humains eurent repris le dessus, il s'en trouva certains prêts à donner leur vie en échange d'une promesse d'immortalité.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Avacyn Ressuscitée #102 04/05/2012

5 Autre(s) édition(s)

Lost Caverns of Ixalan Commander #195 17/11/2023
Jumpstart #231 03/07/2020
Secret Lair Drop Series #1798 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #206 02/12/2019
The List #JMP-231 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Lost Caverns of Ixalan Commander
17/11/2023 | 25.98 €

Jumpstart
03/07/2020 | 26.98 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 35.23 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 37.01 €

The List
11/11/2019 | 26.79 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 84 votes)