Ailelame le Ressuscité (Bladewing the Risen) - Magic the Gathering

Ailelame le Ressuscité
(Bladewing the Risen)

Ailelame le Ressuscité
(Bladewing the Risen)

4.9
Nom :
Ailelame le Ressuscité
Coût :
CCM : 7

Type / sous-type : Créature légendaire : zombie et dragon
Rareté :
Rare

Texte :
Vol
Quand Ailelame le Ressuscité arrive sur le champ de bataille, vous pouvez renvoyer sur le champ de bataille une carte de permanent Dragon ciblée depuis votre cimetière.
: Toutes les créatures Dragon gagnent +1/+1 jusqu'à la fin du tour.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 4/4

Indice de popularité :

Edition

From the Vault: Dragons #1 29/08/2008

8 Autre(s) édition(s)

The List #1400 11/11/2019
The List #IMA-193 11/11/2019
MTG Arena Promos #104 14/07/2018
Iconic Masters #193 17/11/2017
Commander (édition 2017) #163 25/08/2017
Commander Anthology #175 09/06/2017
Commander #185 01/06/2011
Fléau #136 17/05/2003

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Avant sa mort et sa résurrection, ce dragon était connu sous le nom de Rorix ailelame.

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019

MTG Arena Promos
14/07/2018 | Promo

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.92 €

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 0.87 €

Commander Anthology
09/06/2017 | 0.6 €

Commander
01/06/2011 | 0.84 €

Fléau
17/05/2003 | 1.52 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 257 votes)