Seigneur de guerre kelde (Keldon Warlord) - Magic the Gathering

Seigneur de guerre kelde
(Keldon Warlord)

Seigneur de guerre kelde
(Keldon Warlord)

18.21
Nom :
Seigneur de guerre kelde
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : humain et barbare
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Le Seigneur de guerre kelde a un force et une endurance chacune égale au nombre de créatures non-mur que vous contrôlez.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: */*

Indice de popularité :

Edition

Beta #161 01/10/1993

9 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #156 28/11/2022
30th Anniversary Edition #453 28/11/2022
Masters Edition #101 10/09/2007
5ème Edition #247 24/03/1997
4ème Edition #207 01/05/1995
Foreign Black Border #160 11/04/1994
3ème Edition #160 01/04/1994
Unlimited #161 01/12/1993
Alpha #160 05/08/1993

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Masters Edition
10/09/2007

5ème Edition
24/03/1997 | 0.16 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.25 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.49 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.25 €

Unlimited
01/12/1993 | 4.48 €

Alpha
05/08/1993 | 86.31 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 45 votes)