Championne aurioke (Auriok Champion) - Magic the Gathering

Championne aurioke
(Auriok Champion)

Championne aurioke
(Auriok Champion)

Réponse armée
Récupérateurs aurioks

Indice de popularité :

17.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Championne aurioke

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Créature : humain et clerc
Rareté :

Rare

Texte :
Protection contre le noir et contre le rouge
À chaque fois qu'une autre créature arrive sur le champ de bataille, vous pouvez gagner 1 point de vie.


« Sa volonté repoussera les ombres. Sa puissance punira les infidèles. Et sa beauté ramènera la lumière. »

—Ushanti, voyant léonin

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 1/1

Illustrateur :  Michael Sutfin

Numéro de collection : 5DN 3/165

Date de sortie : 04/06/2004

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Auriok Champion

Creature — Human Cleric

Protection from black and from red
Whenever another creature enters the battlefield, you may gain 1 life.

"Her will shall banish the shadows. Her might shall punish the lawless. Her beauty shall restore the light."

—Ushanti, leonin seer


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 271 votes)