Dandân (Dandân) - Magic the Gathering

Dandân

Dandân

1.83
Nom :
Dandân
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : poisson
Rareté :
Commune

Texte :
Le Dandân ne peut pas attaquer à moins que le joueur défenseur ne contrôle une île.
Quand vous ne contrôlez pas d'île, sacrifiez le Dandân.

« Bonne pêche aujourd'hui. Songer à remplacer l'équipage de demain. »
—Faysal al-Mousa, capitaine pêcheur, journal de bord

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 4/1

Indice de popularité :

Edition

5ème Edition #79 24/03/1997

6 Autre(s) édition(s)

Secret Lair Drop Series #2138 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #2139 02/12/2019
Spirale Temporelle Timeshifted #19 06/10/2006
Chronicles #18 01/08/1995
Renaissance IT #25 01/08/1995
Arabian Nights #12 01/12/1993

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Selon Richard Garfield (créateur de Magic et unique concepteur de l'extension Arabian Nights) "Le Dandân était un poisson fantastique aussi grand qu'un homme mais qui pouvait mourir d'un simple claquement de doigt, d'où ses caractéristiques 4/1".

Spirale Temporelle Timeshifted
06/10/2006 | 2.43 €

Chronicles
01/08/1995 | 2.17 €

Renaissance IT
01/08/1995 | 2.56 €

Arabian Nights
01/12/1993 | 15.73 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 58 votes)