Rats voraces (Ravenous Rats) - Magic the Gathering

Rats voraces
(Ravenous Rats)

Rats voraces
(Ravenous Rats)

0.21
0.04 Tix
Nom :
Rats voraces
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : rat
Rareté :
Commune

Texte :
Quand les Rats voraces arrivent sur le champ de bataille, un adversaire ciblé se défausse d'une carte.
« Commençons par ces rats enragés... »
—Dawöhl, incarmal de Rajh.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Destinée d'Urza #68 07/06/1999

11 Autre(s) édition(s)

Duel Decks: Izzet vs. Golgari #49 12/09/2012
Magic 2013 #106 13/07/2012
Salvat 2011 #81 01/01/2011
Duel Decks: Garruk vs. Liliana #37 01/10/2009
10ème édition #171 13/07/2007
9ème édition #157 29/08/2005
8ème Edition #158 28/07/2003
Invasion #120 03/10/2000
World Championship Decks 1999 #js68 04/08/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Duel Decks: Izzet vs. Golgari
12/09/2012 | 0.22 €

Magic 2013
13/07/2012 | 0.12 €

Salvat 2011
01/01/2011

Duel Decks: Garruk vs. Liliana
01/10/2009 | 0.17 €

10ème édition
13/07/2007 | 0.14 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.1 €

8ème Edition
28/07/2003 | 0.19 €

Invasion
03/10/2000 | 0.11 €

World Championship Decks 1999
04/08/1999 | 0.24 €

Starter 1999
01/06/1999 | 0.56 €

Portal 2ème Age
01/08/1998 | 0.77 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 152 votes)