Dans la brèche (Through the Breach) - Magic the Gathering

Dans la brèche
(Through the Breach)

Dans la brèche
(Through the Breach)

5.83 Tix
Nom :
Dans la brèche
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Éphémère : arcane
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vous pouvez mettre une carte de créature depuis votre main sur le champ de bataille. Cette créature acquiert la célérité. Sacrifiez cette créature au début de la prochaine étape de fin.
Imprégnation d'arcane (Au moment où vous lancez un sort d'arcane, vous pouvez révéler cette carte depuis votre main et payer son coût d'imprégnation. Si vous le faites, ajoutez les effets de cette carte à ce sort.)

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Ultimate Box Topper #U15 07/12/2018

7 Autre(s) édition(s)

Innistrad Remastered #175 24/01/2025
Innistrad Remastered #404 24/01/2025
Innistrad Remastered #487 24/01/2025
Ultimate Box Topper #15 07/12/2018
Ultimate Masters #152 07/12/2018
Amonkhet Invocations #49 28/04/2017
Guerriers de Kamigawa #193 04/10/2004

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Innistrad Remastered
24/01/2025 | 1.37 €

Ultimate Box Topper
07/12/2018 | 9.9 €

Ultimate Masters
07/12/2018 | 1.28 €

Guerriers de Kamigawa
04/10/2004 | 3.1 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 24 votes)