Apprenti nécromancien (Apprentice Necromancer) - Magic the Gathering

Apprenti nécromancien
(Apprentice Necromancer)

Apprenti nécromancien
(Apprentice Necromancer)

Nom :
Apprenti nécromancien
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : zombie et sorcier
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
, , sacrifiez l'Apprenti Nécromancien : Renvoyez sur le champ de bataille une carte de créature ciblée depuis votre cimetière. Cette créature acquiert la célérité. Au début de la prochaine étape de fin, sacrifiez-la.
Un mage prêt à sacrifier sa vie à son art.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

The List #UMA-84 11/11/2019

3 Autre(s) édition(s)

Ultimate Masters #84 07/12/2018
Commander (édition 2017) #97 25/08/2017
Destinée d'Urza #51 07/06/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Ultimate Masters
07/12/2018 | 1.2 €

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 1.29 €

Destinée d'Urza
07/06/1999 | 1.93 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 276 votes)