Échardes d'ailes (Wing Shards) - Magic the Gathering

Échardes d'ailes
(Wing Shards)

Échardes d'ailes
(Wing Shards)

0.08
Nom :
Échardes d'ailes
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Un joueur ciblé sacrifie une créature attaquante.
Déluge

Ses plumes fendent l'air, tranchantes et silencieuses.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

The List #IMA-38 11/11/2019

10 Autre(s) édition(s)

The List #278 11/11/2019
Horizons du Modern #38 14/06/2019
Iconic Masters #38 17/11/2017
Commander (édition 2017) #79 25/08/2017
Commander 2014 #97 07/11/2014
Friday Night Magic 2007 #9 01/01/2007
World Championship Decks 2004 #jn25 01/09/2004
World Championship Decks 2003 #dz25sb 06/08/2003
Fléau #25 17/05/2003

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019

Horizons du Modern
14/06/2019 | 0.09 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.09 €

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 0.14 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.16 €

World Championship Decks 2004
01/09/2004 | 0.21 €

World Championship Decks 2003
06/08/2003 | 0.36 €

Fléau
17/05/2003 | 0.15 €

Friday Night Magic
01/01/2000


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 116 votes)