Ugin, l'Œil des tempêtes (Ugin, Eye of the Storms) - Magic the Gathering

Ugin, l'Œil des tempêtes
(Ugin, Eye of the Storms)

Ugin, l'Œil des tempêtes
(Ugin, Eye of the Storms)

47
55.79 Tix
Nom :
Ugin, l'Œil des tempêtes
Coût :
CCM : 7

Type / sous-type : Planeswalker légendaire : Ugin
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Quand vous lancez ce sort, exilez jusqu'à un permanent ciblé qui a au moins une couleur.
À chaque fois que vous lancez un sort incolore, exilez jusqu'à un permanent ciblé qui a au moins une couleur.
+2: Vous gagnez 3 points de vie et vous piochez une carte.
0: Ajoutez .
-11: Cherchez dans votre bibliothèque n'importe quel nombre de cartes non-terrain incolores, exilez-les, puis mélangez. Jusqu'à la fin du tour, vous pouvez lancer ces cartes sans payer leur coût de mana.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 186 votes)