Appel de la lignée (Call the Bloodline) - Magic the Gathering

Appel de la lignée
(Call the Bloodline)

Appel de la lignée
(Call the Bloodline)

Nom :
Appel de la lignée
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
, défaussez-vous d'une carte : Créez un jeton de créature 1/1 noire Vampire et Chevalier avec le lien de vie. N'activez qu'une seule fois par tour.
À l'appel de Sorin, Olivia Voldaren rassembla toute la puissance de sa lignée à la forteresse de Lurenbraum.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Friday Night Magic 2016 #12 01/01/2016

3 Autre(s) édition(s)

Ténèbres sur Innistrad Remastered #101 21/03/2023
The List #SOI-103 11/11/2019
Ténèbres sur Innistrad #103 08/04/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Ténèbres sur Innistrad
08/04/2016 | 0.19 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 205 votes)