Éfrit de Serendib (Serendib Efreet) - Magic the Gathering

Éfrit de Serendib
(Serendib Efreet)

Éfrit de Serendib
(Serendib Efreet)

82.73
Nom :
Éfrit de Serendib
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : éfrit
Rareté :
Rare

Texte :
Vol
Au début de votre entretien, l'Éfrit de Serendib vous inflige 1 blessure.

« J'appris de la sorte que l'île de Serendib avait quatre-vingts parasanges de longueur et quatre-vingts de largeur ; qu'elle avait une montagne, qui était la plus haute de toute la terre. »
– Les Mille et une Nuits, trad. Mardrus.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/4

Indice de popularité :

Edition

Foreign Black Border #79 11/04/1994

9 Autre(s) édition(s)

Jumpstart #175 03/07/2020
The List #484 11/11/2019
The List #EMA-70 11/11/2019
Eternal Masters #70 10/06/2016
Vintage Masters #93 16/06/2014
From the Vault: Exiled #11 01/08/2009
Masters Edition #50 10/09/2007
3ème Edition #79 01/04/1994
Arabian Nights #20 01/12/1993

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Jumpstart
03/07/2020 | 0.11 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.07 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 0.17 €

Vintage Masters
16/06/2014

From the Vault: Exiled
01/08/2009 | 0.75 €

Masters Edition
10/09/2007

3ème Edition
01/04/1994 | 5.11 €

Arabian Nights
01/12/1993 | 444.6 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 302 votes)