Minotaure de l'Hurloon (Hurloon Minotaur) - Magic the Gathering

Minotaure de l'Hurloon
(Hurloon Minotaur)

Minotaure de l'Hurloon
(Hurloon Minotaur)

Nom :
Minotaure de l'Hurloon
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : minotaure
Rareté :
Commune

Texte :
Les minotaures des montagnes de l'Hurloon sont connus à la fois pour leur esprit guerrier et pour les hymnes qu'ils entonnent à la gloire des morts, louant aussi bien leurs ennemis que leurs alliés. Ces chants peuvent durer des jours, emplissant les vallées d'un son lugubre et obsédant.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/3

Indice de popularité :

Edition

30th Anniversary Edition #154 28/11/2022

10 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #451 28/11/2022
Masters Edition III #102 07/09/2009
MTG Oversize Cards #0 04/04/2003
5ème Edition #240 24/03/1997
4ème Edition #202 01/05/1995
Foreign Black Border #159 11/04/1994
3ème Edition #159 01/04/1994
Unlimited #159 01/12/1993
Beta #159 01/10/1993

Autorisations en tournois

Cette carte est une cate de collection et n'est pas jouable en tournois.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

MTG Oversize Cards
04/04/2003

5ème Edition
24/03/1997 | 0.12 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.13 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.13 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.12 €

Unlimited
01/12/1993 | 0.78 €

Beta
01/10/1993 | 4.68 €

Alpha
05/08/1993 | 19.92 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 322 votes)