Voile en peau de serpent (Snakeskin Veil) - Magic the Gathering

Voile en peau de serpent
(Snakeskin Veil)

Voile en peau de serpent
(Snakeskin Veil)

0.09
0.03 Tix
Nom :
Voile en peau de serpent
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Mettez un marqueur +1/+1 sur une créature ciblée que vous contrôlez. Elle acquiert la défense talismanique jusqu'à la fin du tour. (Elle ne peut pas être la cible de sorts ou de capacités que vos adversaires contrôlent.)
La plupart des voyageurs paniquent lorsqu'ils tombent sur la peau d'un crotale géant. Landry la considéra comme un cadeau.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Les Hors-la-loi de Croisetonnerre #181 19/04/2024

9 Autre(s) édition(s)

Tarkir: Dragonstorm #159 11/04/2025
Tarkir: Dragonstom Art Series #19 11/04/2025
Fondations #233 15/11/2024
Foundations Jumpstart #713 15/11/2024
Cowboy Bebop #5 02/08/2024
Commander Masters #323 04/08/2023
Strixhaven Mystical Archive #120 21/04/2021
Strixhaven Mystical Archive #57 21/04/2021
Kaldheim #194 05/02/2021

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tarkir: Dragonstorm
11/04/2025 | 0.12 €

Fondations
15/11/2024 | 0.07 €

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.12 €

Cowboy Bebop
02/08/2024 | Promo

Commander Masters
04/08/2023 | 0.13 €

Strixhaven Mystical Archive
21/04/2021 | 0.78 €

Strixhaven Mystical Archive
21/04/2021 | 0.19 €

Kaldheim
05/02/2021 | 0.1 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 202 votes)